Tuesday, April 14, 2009

The Ballad of Mulan: The Original Poem

This is the original poem of Mulan.

The Ballad of Mulan

Tsiek tsiek and again tsiek tsiek,
Mu-lan weaves, facing the door.
You don't hear the shuttle's sound,
You only hear Daughter's sighs.
They ask Daughter who's in her heart,
They ask Daughter who's on her mind.
"No one is on Daughter's heart,
No one is on Daughter's mind.
Last night I saw the draft posters,
The Khan is calling many troops,
The army list is in twelve scrolls,
On every scroll there's Father's name.
Father has no grown-up son,
Mu-lan has no elder brother.
I want to buy a saddle and horse,
And serve in the army in Father's place."
In the East Market she buys a spirited horse,
In the West Market she buys a saddle,
In the South Market she buys a bridle,
In the North Market she buys a long whip.
At dawn she takes leave of Father and Mother,
In the evening camps on the Yellow River's bank.
She doesn't hear the sound of Father and Mother calling,
She only hears the Yellow River's flowing water cry tsien tsien.
At dawn she takes leave of the Yellow River,
In the evening she arrives at Black Mountain.
She doesn't hear the sound of Father and Mother calling,
She only hears Mount Yen's nomad horses cry tsiu tsiu.
She goes ten thousand miles on the business of war,
She crosses passes and mountains like flying.
Northern gusts carry the rattle of army pots,
Chilly light shines on iron armor.
Generals die in a hundred battles,
Stout soldiers return after ten years.
On her return she sees the Son of Heaven,
The Son of Heaven sits in the Splendid Hall.
He gives out promotions in twelve ranks
And prizes of a hundred thousand and more.
The Khan asks her what she desires.
"Mu-lan has no use for a minister's post.
I wish to ride a swift mount
To take me back to my home."
When Father and Mother hear Daughter is coming
They go outside the wall to meet her, leaning on each other.
When Elder Sister hears Younger Sister is coming
She fixes her rouge, facing the door.
When Little Brother hears Elder Sister is coming
He whets the knife, quick quick, for pig and sheep.
"I open the door to my east chamber,
I sit on my couch in the west room,
I take off my wartime gown
And put on my old-time clothes."
Facing the window she fixes her cloudlike hair,
Hanging up a mirror she dabs on yellow flower powder
She goes out the door and sees her comrades.
Her comrades are all amazed and perplexed.
Traveling together for twelve years
They didn't know Mu-lan was a girl.
"The he-hare's feet go hop and skip,
The she-hare's eyes are muddled and fuddled.
Two hares running side by side close to the ground,
How can they tell if I am he or she?"


From:The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry By Han H. Frankel, Yale University Press, 1976.

36 comments:

  1. its confusing but thats probabley the i like it

    ReplyDelete
  2. its confusing but thats probabley the i like it

    ReplyDelete
    Replies
    1. Don't insult others when they may not have english as a first language. Be careful of what you say.

      Delete
    2. Chinese does not conjugate and in chinese sentences do not have a time period so sometimes the translation is impossible.

      Delete
    3. Also it's 16th century chinese poem to modern english which makes it even more difficult

      Delete
    4. This comment has been removed by the author.

      Delete
    5. If you don't "insult" people on their grammar or anything else, first language or no, how will they know if they did something wrong? and if they don't know they did something wrong, I could they fix it?

      Delete
    6. You could politely point out what their mistake was instead of mocking the whole general comment.

      Delete
    7. Yes and if everybody had that mind set the world would be a much better place

      Delete
  3. This is beautiful. Mu-lan risked it all for her father. She is so inspirational, even if she didn't really exsist.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hua Milan did exist. As a matter of fact, one of my favorite quotes is by her: "That which you believe you can do you will strive to achieve".

      Delete
    2. Sasha were I can Read more about her

      Delete
    3. Just look her name up.on the internet...Hua Mulan. Also, order the movie "Mulan: Rise of a Warrior". It's a great movie starring Zhou Wei as Mulan. It has lots of action and romance mixed together. You'll love it

      Delete
    4. Where did you find that quote by Mulan Sasha?

      Delete
    5. This comment has been removed by the author.

      Delete
    6. Fa/Hua Mulan is a very poetic name, thus many believe she doesn't exist. According to history, She was given the name Hua by Xu Wei of Ming Dynasty. She was later given the name Wei and Zhu. This means, if she exist, she had another name. However, Mulan is recorded as a citizen of Northern Wei, Thus, she did exist and if expedition allows it, factual records of her existence can be discovered along with further history of Northern Wei, Rouran and/or the Northern/Southern Dynasties Period.

      Delete
  4. Thank you for the poem.. We are publishing article on Mulan at this issue of our magazine.. Middle Land the first Chinese and English magazine in connecting both western and easter culture.. you can find us at themiddleland.com

    ReplyDelete

  5. This post is really informative to all kind of people. I am very happy to see the post. I will request you to give more information about this. I have gotten many knowladable speech form here. I have also website where you can get some knowledge which may be for your welfare. Visit here…..
    poem

    ReplyDelete
  6. Obvious fact is obvious, but perhaps this page shouldn't be advertised as the original poem considering it isn't. It's one of various possible translations.

    ReplyDelete
  7. Obvious fact is obvious, but perhaps this page shouldn't be advertised as the original poem considering it isn't. It's one of various possible translations.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's a professional translation of the original Ballad, This is valid.

      Delete
  8. "Son of Heaven" is "Mandate of Heaven" instead

    ReplyDelete
    Replies
    1. No, Son of Heaven means the Emperor.

      Delete
    2. Son is to a person as Mandate is to authority. The translation is correct. it is "Son of Heaven"

      Delete
  9. this is actually the correct transasalation

    ReplyDelete
  10. https://www.automd.com/downloads/amd-quiz.pdf

    ReplyDelete
  11. Here is the link https://www.automd.com/downloads/amd-quiz.pdf

    ReplyDelete
  12. https://www.youtube.com/watch?v=aLGwkPDAvWI
    this is a link to a play that is inspired by the ballad. It is, by far, a closer depiction of the ballad than any other source.

    ReplyDelete
  13. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  14. I take it back, the play mostly depicts the Ballad except for the romance and extra drama. They don't know she is a female until the end but the drama does contribute to the story in a positive way.

    ReplyDelete